شظايا أكثر القبطية من مديح على الرسل (PS-severian ومن جبلة، مديح الرسول في الثاني عشر)
نشر على 3 أكتوبر 2012 من قبل علين Suciu
في هذا المنصب وجهت الانتباه إلى مديح الأقباط على الرسل الاثني عشر، ونسبت الى severian ومن جبلة (CPG 4281؛ coptica clavis 0331). نشرت سيفر فويكو، في مجلة ابوكريفا، في مقالة مطولة وموثقة جيدا بشأن التقاليد ملفق المتعلقة الرسل، والتي تظهر في مديح من فرع فلسطين-severian و. [1]
ومن المعروف أن مديح على الرسل الاثني عشر البقاء على قيد الحياة في لهجة الصعيدية القبطية (النص المنقح A) والعربية (النص المنقح B). النص المنقح العربية، والحفاظ عليها في اثنين من المخطوطات، واحدة في الفاتيكان والآخر في المتحف القبطي في القاهرة، يختلف جذريا عن النسخة القبطية. تم تحرير هذه الأخيرة وترجمت إلى الإنجليزية من قبل مايكل E. Foat بعد مخطوطة الصعيدية من دير رئيس الملائكة ميخائيل، وتقع بالقرب Hamouli، في واحة الفيوم. [2] وفي عام 2005، نشرت دافيدي RIGHI طبعة جديدة من المخطوطة Hamouli جنبا إلى جنب مع princeps طبعه اثنين من الشهود مخطوطة باللغة العربية. [3]
في مشاركتي السابقة في مديح PS-severian وعلى الرسل الاثني عشر أشرت إلى أن هناك مخطوطة أخرى من النص المنقح القبطية (النص المنقح A)، والتي قد نجا فقط بضعة أوراق مبعثرة. قد تحقق هناك دليل من الشظايا التي أشرت إليها حتى الآن.
وكشف المزيد من البحوث على مجموعات مختلفة من المخطوطات القبطية شظايا أخرى من نفس مديح. الشيء الأكثر إثارة للاهتمام حول هذه الشظايا الجديدة هو أنها تحتوي على النص المنقح للمديح على الرسل الذي كان معروفا حتى الآن باللغة العربية فقط (النص المنقح B). وهذا يدل بوضوح على أن النسخة العربية ليست إعادة صياغة متأخرة من الصعيدية، لكنها بدلا يعود إلى الأصل القبطي.
حتى الآن، لقد كنت قادرا على العثور على بقايا اثنين من المخطوطات الصعيدية التي تحتوي على نص النص المنقح B. من مخطوطة (الدستور أ) الحفاظ على أفضل لقد رصدت سبع أوراق، في حين من الثانية (الدستور B) سوى أربعة أجزاء بأضرار بالغة.
عندما التقليب من خلال كتالوج والتر E. كرام من المخطوطات القبطية في المتحف البريطاني (اليوم في المكتبة البريطانية)، وفوجئت ليكتشف أن تحت قيادته مجهولة الهوية "لا. 912 "يختبئون في الواقع أربع أوراق متتالية من رق مخطوطة البحيرية من مديح PS-severian وعلى الرسل. [4] كما أنها تأتي من النص المنقح B، وهو لذلك يشهد الآن في الصعيدية، البحيرية والعربية. وأنا لا تمتلك صورا لشظايا المكتبة البريطانية البحيرية، وكان الدكتور كارلهاينز Schüssler من فيينا نوع ما يكفي لترسل لي نسخة من هذه المادة. وهكذا، وأنا قادرة على الحكم الآن على أساس العديد من الميزات الصعيدية في النص البحيرية، أن الإصدار الأخير يقوم على أساس السابق. كما أن النسخة العربية، وأعتقد أننا يمكن أن نكون واثقين من أنه ترجم من البحيرية.
أعتقد أن هذه المذكرات هي رتيبا جدا لكثير من قراء هذا بلوق، ولكن أردت أن أبين السبب في أنه من المهم العمل مع المخطوطات عندما نقترب النصوص القديمة. هذا ينطبق بشكل خاص للأدب القبطي، الذي لا يزال القليل من الدراسة هذا. كما أشار انزو وتشيسي خارج عدة مرات، عندما التحقيق بشكل صحيح، يمكن لأي جزء الأقباط أن يلقي الضوء أشياء غير متوقعة.
أنا حاليا إعداد طبعة من شظايا الصعيدية والبحيرية من النص المنقح B من فرع فلسطين-severian وللمديح جبلة على الرسل الاثني عشر. في هذا المعنى، وأنا هنا تقاسم مشروع نسخة من ترجمتي لشظايا الصعيدية الجديدة، لإعطاء لمحة عن نكهة النص